「生前退位」を英語でなんという – 話題の語を知ろう

後醍醐天皇の画像

最近では天皇陛下の生前退位が話題になっていますよね。いろいろ問題はあるんでしょうが個人的には早く辞めてゆっくり余生を送ってほしいです。

さて、生前退位を英語でどういうのでしょうか?見当もつきませんよね。オランダなどでは生前退位の制度はあるらしいのでそれに相当する英語表現はあるはずです。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

abdicate

abdicateは退位することを示す最も一般的な英単語です。

abdicateは難しい英単語ですがab「離れる」と,dicate「言う、宣言する」と分けて考えてみれば「離れることを宣言する」となり覚えやすいですよね。

同じような英単語にin「中身」dicate「言う」で「中身について言う」、つまり指し示すという意味を表すindicateなどがあります。

Japan’s Emperor Akihito has expressed his desire to abdicate in the next few years, public broadcaster NHK reports.

NHKの報道によると、天皇陛下はあと数年で生前退位を行なうことを願い出た。

step down

step downも退位するを意味するフレーズです。

step downはもともと「階段を降りる」という意味ですが、それから派生して「地位、役職を降りる」という意味でも使われるようになりました。

Japan’s Emperor Akihito plans to step down, according to report

日本の天皇が生前退位される計画を立てていることが報道により分かった。