「おばけ」を英語でなんと言う?

お化けの画像

皆さんはお化けを信じますか?私は信じてはいませんが、ホラー映画などは怖くて見れないタイプです。夜怖いのに眠れなくなるという二重苦がつらいですね。

さて、英語でおばけをなんと言うのでしょうか?いろいろな言い方がありそうですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク
広告

ghost

幽霊の画像

ghostはお化けを意味する最も一般的な英単語です。

見た目が化け物ではなく上の画像のような人魂や人間の風貌をしている幽霊のおばけに使われることが多いです。

日本語でも「ゴースト」といいますよね。

Have you ever seen a ghost?
今までにおばけを見たことありますか?

She hates ghosts, right?
彼女はおばけが嫌いなんでしょ?

Maybe that was the ghost of your mother.
もしかしたらそれは君の母親の幽霊だったのかもね。

spook

spookも幽霊のようなおばけを意味する英単語です。ghostに比べて口語的な表現ですね。

形容詞spooky「気味が悪い」という形のほうが良く使われますね。

It must have been a spook.
それは間違いなくおばけだったよ。

There’s a spook in this picture.
これは心霊写真です。

I can’t go in the spooky house.
こんな気味の悪い家には入れないです。

specter

specterは人に危害を与えるような怖いお化けをあらわす英単語です。

ホラー映画に出てくるようなお化けはこのspecterが多いです。specterという映画もありますよね。

Kappa is one of the most famous specters in Japan.
河童は日本の最も有名はお化けのひとつです。

My son is afraid of specters.
私の息子はお化けを怖がる。

She insists that she has seen the specter.
彼女はそのお化けを見たことがあるといつも言っている。

wraith

鎌を持った死神のようなお化けをwraithといいます。

RPGのモンスターでもよく「レイス」というのが出てきますが、あれはwraithからきています。

As soon as I saw a wraith I realized that was a dream.
お化けを見るやいなや夢だと気がついた。

Do you believe a wraith?
お化けを信じますか?

I am not afraid of wraiths.
お化けなんて怖くないさ。

monster

モンスターの画像

monsterもお化けを意味する英単語の1つです。

人型や幽霊のようなものではなく、化け物のような形をしたものに用いられます。

日本語でも「モンスター」といいますよね。

In Halloween, There’re plenty of monsters in town.
ハロウィンでは町がお化けでいっぱいになる。

What the name of this monster?
この化け物の名前は何と言うんだ?

He was stunned when he saw that monster.
彼はそのお化けを見たとき言葉を失った。

まとめ

お化けを意味する英単語

  1. ghost
  2. spook
  3. specter
  4. wraith
  5. monster
スポンサーリンク
広告
広告