「ぬるい」を英語でなんと言う? – 温度を表そう

ぬるい飲み物の画像

「このコーヒーはぬるすぎる」

食べ物などが絶妙に暖かくないことをぬるいといいますよね。私は猫舌なのでぬるめの方が好きだったりします。

さて、ぬるいを英語でどういうのでしょうか?結構難しいですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク
広告

lukewarm

lukewarmはぬるいを意味する最も一般的な表現でしょう。

英単語にwarm「温かい」が入っていることからもなんとなくイメージできますよね。

This tea is lukewarm.
この後者はぬるいな。

I have a sensitive tongue so I’ll wait until this milk become lukewarm.
猫舌なのでこのミルクがぬるくなるまで待とうと思います。

Lukewarm beer is not beer.
ぬるいビールはビールじゃない。

tepid

tepidもぬるいを表すことができる英単語です。

lukewarmと比べるとやや文語的なイメージがありますね。

I don’t like tepid food.
ぬるい食べ物は好きじゃないな。

I rather like to take a tepid bath.
私はむしろなまぬるい風呂に入るのが好きかな。

Do you need tepid water?
ぬるま湯が必要ですか?

not hot enough

not hot enoughはぬるいを示す自然な言い方でしょう。

直訳すると熱すぎないとなりますね。

I like to drink something that is not hot enough.
熱すぎないものを飲むのがすきなんだ。

Even this is not hot enough for edokko.
これでも江戸っ子にはぬるいな。

まとめ

ぬるいを表す英語

  1. lukewarm
  2. tepid
  3. not hot enough
スポンサーリンク
広告
広告