「ぬるい」を英語でなんと言う? – 温度を表そう

ぬるい飲み物の画像

「このコーヒーはぬるすぎる」

食べ物などが絶妙に暖かくないことをぬるいといいますよね。私は猫舌なのでぬるめの方が好きだったりします。

さて、ぬるいを英語でどういうのでしょうか?結構難しいですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

lukewarm

lukewarmはぬるいを意味する最も一般的な表現でしょう。

英単語にwarm「温かい」が入っていることからもなんとなくイメージできますよね。

This tea is lukewarm.
この後者はぬるいな。

I have a sensitive tongue so I’ll wait until this milk become lukewarm.
猫舌なのでこのミルクがぬるくなるまで待とうと思います。

Lukewarm beer is not beer.
ぬるいビールはビールじゃない。

tepid

tepidもぬるいを表すことができる英単語です。

lukewarmと比べるとやや文語的なイメージがありますね。

I don’t like tepid food.
ぬるい食べ物は好きじゃないな。

I rather like to take a tepid bath.
私はむしろなまぬるい風呂に入るのが好きかな。

Do you need tepid water?
ぬるま湯が必要ですか?

not hot enough

not hot enoughはぬるいを示す自然な言い方でしょう。

直訳すると熱すぎないとなりますね。

I like to drink something that is not hot enough.
熱すぎないものを飲むのがすきなんだ。

Even this is not hot enough for edokko.
これでも江戸っ子にはぬるいな。

まとめ

ぬるいを表す英語

  1. lukewarm
  2. tepid
  3. not hot enough