「こんなことしかできないけど」を英語でなんと言う?

「こんなことしかできないけど」は日常会話でよく使う・・・とまではいかないかもしれませんがゲームや漫画の劇中では良く使われますよね。大体「こんなこと」で終わらないほどのものをもらっています。

さて、英語で「こんなことしかできないけど」と言うにはどう表現すればよいでしょうか?結構難しいですよね。

調べてきたので例文と共に見ていきましょう。

スポンサーリンク

This is all I can really do but

This is all I can really do butは「こんなことしかできないけど」を英語で表現するフレーズです。

直訳すると「これが私にできる全部のことだけど」となります。イメージがつかめますよね。

This is all I can really do but can you do me a favor?
こんなことしかできないけど頼みを聞いてくれるか?

This is all I can really do, forgive me.
こんなことしかできないけど許してくれ。

This is all I can really do, but I’m confident you can win.
こんなことしかできないけど君たちが勝つと確信しているよ。