「勧誘する」を英語でなんと言う? – 誘いだそう

宗教勧誘の画像

あなたは何か怪しい集会に勧誘されたことはありますか?私は危うく詐欺に引っかかりそうになりました。

さて、英語で勧誘することをどういうのでしょうか?なかなかベストな表現が浮かびませんよね。

調べてきたのでみていきましょう。

スポンサーリンク

persuade

persuadeは勧誘するを意味する最も普通の英単語です。高校で習いますよね。

persuade someone to doで「人に・・・するように説得する」、persuade someone out of doingで「人に・・・しないように説得する」という重要語法になるので確実に覚えておきましょう。

The man persuaded me to subscribe to a newspaper.
その男は新聞勧誘をしてきた。

I don’t know how to persuade a customer to buy such a crappy goods.
こんなくだらない商品を客にどう言って売ればいいんだよ。

She’s easy to persuade so she’s not suitable for the big city.
彼女は勧誘されやすいから都会には向いていない。

solicit

solicitも勧誘するを意味する英単語の1つです。

すがるようにしつこく勧誘してくるイメージのときに使えますね。

Do you know the two women who solicit for believing in their religion.
宗教勧誘をしてくる二人の女の人を知っていますか?

They solicited for contribution to save children in Africa.
彼らはアフリカの子供たちを救うために寄付を懇願している。

Don’t solicit my son for something weird.
変なことに息子を誘わないでください。