「今のところ」を英語で何という?

時計の画像

「今のところは大丈夫です。」

現在に限定して何かを述べるようなとき、「今のところは」という表現をよく使いますよね。未来のことなんて誰にも分かりませんから。

では英語でそれをどういうのでしょうか?nowだけじゃあちょっと駄目っぽいですよね。

調べてきたのでみていきましょう。

スポンサーリンク
広告

for now

for nowは「今のところ」をあらわす最も一般的な表現です。

このforは「~の間」という意味で、「今の間」ということになりますね。

今はそうだけど、後からはそうでなくなる確率が高い場合に用いられる印象があります。

I don’t think we can overcome them … for now.
やつらに対抗できるとは思えないよ、今はな。

I forgive you for now.
今は許してあげましょう。

for the time being

for the time beingも「今のところ」を意味する1つです。

直訳すると「その時間が存在する間」となります。そこから「ある程度の時間が過ぎるまで」、「今のところ」とイメージできるわけですね。

He helps you with your homework for the time being.
今のところ彼はあなたの宿題を手伝っている。

I will join your party for the time being.
しばらくはあなたのパーティーに加入しようか。

so far

so farも「今のところ」をあらわすことができる表現の1つです。

for nowと比べて、昔からその状態が続いてきたようなイメージを抱かせます。
だからどちらかというと「今まで」に近いかもしれません。

So far so good.
今のところはいいね。

This movie is boring to watch so far.
この映画はこれまで見た感じつまらなすぎる。

at present

at presentも「今のところ」を示す1つの表現です。

このpresentは日本語でいうプレゼントという意味ではなく、「現在の」という意味を示します。
こっちの意味のほうが学校英語では頻出ですので、確実に覚えておきましょう。

I’m so busy at present. Could you come back later?
今は忙しいんですよ。また後できてもらえませんか?

At present, we consider giving her a present in the birthday party.
今のところ、誕生日会で彼女にプレゼントを渡すことを考えていますよ。

まとめ

今のところを示す英語

  1. for now
  2. for the time being
  3. so far
  4. at present
スポンサーリンク
広告
広告