「放っておく」を英語でなんと言う?

皆さんは何かを放っておくことがありますか?私は学生時代は宿題を放っておくことが多いですね。今も人生の宿題を放ってますが。

さて、英語で放っておくことを何というのでしょうか?なかなか難しいですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

leave alone

leave aloneは英語で放っておくことを示す最も普通の表現です。

leaveは「去る」と言う意味が有名ですが、コアは「何もせずに去る」です。何もせずに去った後には残された人・ものが存在しますよね。そこから発展して「放っておく」という意味につながりました。

aloneは「ひとりで」という意味を示す副詞です。

Leave me alone.
俺を放っておいてくれ。

I tried to leave her alone, but failed.
彼女を放っておこうと努力したがダメだった。

He left the wallet alone.
彼は財布を放っていた。

(やらなきゃいけないのに)放っておく – neglect

neglectも英語で放っておくことを意味します。

日本語で「ネグレクト」というと育児放棄を意味することが多いですが、もともとは「(やるべきことを)放棄する」という意味です。

They neglect their task.
彼らは仕事を放っておいた。

Don’t neglect your health.
体調管理を放っておくな。

She’s neglected her child for 3 years.
彼女は子供3年間放っておいた。