「車にひかれる」を英語でなんと言う?

交通事故の画像

皆さんは車にひかれたことはありますか?私は軽トラにはねられたことがありますが、大したことはなかったですね。あれから安全運転を心がけるようになりました。

さて、英語で車に轢かれることをどういうのでしょうか。案外難しいですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

run over

run overは車で轢くことを示す最も一般的な表現です。

runは「走る」、overは「・・・の上を」となるのでrun overは「・・・の上を走りぬける」となります。それって人轢いてますよね。

ちなみにrun overには「こぼれる」という意味もあります。

I almost ran over him.
危うく彼を轢くところだった。

Avoid running over.
轢くのは避けなければ。

I was run over by that red car just now.
今あの赤い車にはねられました。

hit by a car

hit by a carも車で轢くことを示す表現の1つです。

hitは「打つ、ぶつける」という意味を表す英単語です。

I’ve been hit by a car three times.
3回車に轢かれたことがある。

He hit her by a truck.
彼は彼女をトラックではねてしまった。

I won’t take any damage even if I’m hit by a car.
車ではねられても全くのノーダメージだろう。

ひき逃げ – hit-and-run

ちなみにひき逃げはhit-and-runで表現できます。

hit「ぶつかる」and「そして」run「逃げる」。まさにひき逃げですよね。

I won’t forgive hit-and-run.
ひき逃げを許すことはできない。

He arrested the old man for hit-and-run.
彼はその老人をひき逃げ犯として逮捕した。