「憧れる」を英語でなんと言う?

憧れのマイホームを買った画像

あなたには憧れていることがありますか?私はマンションを買ってその家賃収入で暮らしていくことが憧れです。

さて、英語で「憧れる」をどう表現したらよいでしょうか?難しいですよね。

調べてきたので見ていきましょう。

スポンサーリンク

admire

admireは人物に対してあこがれるといいたい場合に最も適した表現でしょう。

admireは他にも「賞賛する、ほめる」などいろいろな意味があります。

I admire him.
彼にあこがれている。

He is the most admired person among the young.
彼は若者の間での一番の憧れの人だ。

I don’t admire anyone.
俺は誰にも感心なぞしない。

look up to

look up toもあこがれるを意味する表現です。

look up toは直訳で「・・・を見上げる」、つまり尊敬しているような人を表すわけです。

I’m looked up to everyone, aren’t I?
俺は皆からの憧れの的だろ?

He looks up to his parents.
彼は両親を尊敬している。

I don’t such a person who is looked up to.
俺はあこがれられるような人間ではない。

yearn for

yearn forはあこがれるを意味する表現です。

yearnは「心焦がれる」という意味ですので、心から強くあこがれているようなイメージですね。

I yearn for America.
私はアメリカにあこがれている。

Forgive him. He just yearns for you.
彼を許してやってくれ。彼は君にあこがれているだけなんだ。

Everyone yearns for the past.
誰もが過去を恋しく思う。

As I yearned for the Spider Man, I tried to fly.
スパイダーマンにあこがれているから、空を飛ぼうとしてみた。

long for

long forもあこがれるを表すことができる表現です。

longは「長い」を意味する形容詞ですが、動詞になると「私には長く思える」という感じになります。長く思えるようなことってあこがれていることですよね。

What do you long for?
何にあこがれていますか?

He is the person I long for.
彼が私の憧れの人です。

We long for peace. We long for love.
平和を、愛を思い焦がれています。

まとめ

「あこがれる」を示す英語

  1. admire
  2. look up to
  3. yearn for
  4. long for